= I understand.(私は理解している) / You get it. わかりやすいは英語で easy to understand と言います。ドキュメントであれば easy to read と言います。 例) あなたの作ったマニュアルはとてもわかりやすくて良かった The manual you made was really easy to understand The manual you made was really easy to read わかりやすい資料ですね ここで、間違えてしまいやすいポイントは、「 see 」と「 find 」の違いをキチンと理解せずに使ってしまうことです。 see は「中身を見る」、 find は「物理的に探す」もしくは「見つけてお受け取り下さい」という意味です。 日本語の「ご了承ください」という表現は、相手に理解を求める意味を込めて用いられる場面と、相手が理解を示してくれることへの期待と感謝を示す意味合いで用いられる場面があります。その辺のニュアンスを意識して文意を組み立て直すと、上手な言い方が見つかります。 (あなたは理解している)となります。I get it. 今日はネイティブの感覚でそれぞれの違いについて解説します。 ... Well, I’m looking for a help to understand the difference between “problem” and “trouble” in meanings and usage. 「思う」という動詞の違いについてです。 以下の動詞の違いについてまとめます。 ・think:一般的な「思う」 ・believe:信じている ・feel:なんとなくそんな感じがする ・suppose:確 概要. = You understand. I’m trying to get clear images in these words, but I haven’t made it yet. 了解覚書(りょうかいおぼえがき、Memorandum of Understanding、略称:MOU、MoU)は、行政機関等の組織間の合意事項を記した文書であり、通常、法的拘束力を有さない。. lead to doと、lead to ing*名詞のちがいはなんですか? また始めたか。ハーケンクロイツをやめろ。日本人が、一部でも、こういうのを使っていることが、国全体の品位を「ものすごく」下げる。「笑わせる」とかのレベルではない。 了解覚書が用いられる最も代表的なケースは、複数の国家の行政機関の間で取り決めを結ぶ場合である。 さて!今回は日本人はこの違いがなかなか理解しがたいところがある「As far as~」と「As long as~」の違いについてです。ちょっと分かりづらい文法ですが、「寒くて外に出たくないなー」なんて時こそ暖かい室内で今日の恋と仕事に効く英語を読んでじっくり覚えておきましょう! get itは「分かる、理解する」という意味の熟語で、口語で非常によく使われます。understandと同義で、I get it.