どの単語も「予期する、見込む、期待する、見込んで、見越して」など将来に起こる何かに対して使う表現で、置き換えも可能なケースも多いです。細かな差ですがニュアンスや使い方に違いがあるのでご紹介しておきます。特にこの中では「predict」だけ明確に使い方が違う感じがします。 会社予想が登録されている場合には、制御部21は、この会社予想を、会社の業績予想値として利用者端末11に提供する。 例文帳に追加 When the company forecast is registered , the control unit 21 provides the company forecast to the user terminal 11 as an earnings forecast value of the company. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 予想人数の意味・解説 > 予想人数に関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。
2020年の東京オリンピック以降の訪日外国人数の見込みと推移とは? 日本の将来のインバウンド市場を大胆予測します。 2020年1月17日、日本政府観光局(jnto)は、2019年の訪日外国人数が3,188万2千人(推計)となった旨を発表しました。 予想(よそう、英: expectation, forecast, conjecture)とは、 予想とは、未来の ことに ついて、あらかじめ 見当をつける ことである。 Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。 英語で、予想する、予測するという意味の単語はたくさんあると思うのですが(expect,anticipate,forecast,predictなど)どのように使い分けするのでしょうか。 日本語では1つの意味でも英単語はいっぱい!って事はよくあります。 予想パターンを用いて全体露光パターンをシミュレーションすることにより、予想パターンを予め別に準備する必要がなくなる。 例文帳に追加 Using the expected pattern , the entire exposure pattern is simulated to result in no need of previously separately preparing an expected pattern.